• +90 212 702 00 00
  • +90 532 281 01 42
  • I info@muayene.co
trarbgzh-TWenfrkadefaru

نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100

إن تحديد استراتيجية العولمة في عالم التكنولوجيا المتقدمة اليوم أمر ضروري للشركات لتحقيق ميزة تنافسية. هذا ليس ضروريًا من حيث المبيعات فحسب ، بل أيضًا من حيث المواد الخام وتبادل المعرفة والموارد البشرية والبحث والتطوير والتراكمات المشابهة. يتعين على الشركات التي لديها هذا الفهم إيجاد طرق مختلفة لتوسيع مناطق السوق وتوسيع خط الإنتاج أو الخدمة. من المهم أن تتجاوز الحدود المحلية ، خاصة في الفترات التي تتدهور فيها ظروف السوق أو تكون راكدة.

أحد التحديات الرئيسية لدخول الأسواق الخارجية فيما يتعلق بالأعمال التجارية هو عدم وجود وعي بالعلامة التجارية لدى المستهلكين. ولتحقيق ذلك ، ينبغي تنفيذ تقنيات الترويج الفعالة والمتسقة وبرامج الترويج. للحصول على أقصى استفادة من هذه الطرق ، من الضروري فهم أهمية اللغة المستخدمة في الوسائط. يتطلب الاتصال بلغة المستهلكين في الأسواق الوصول إلى خدمات الترجمة. إذا تم هذا التخطيط ، فمن الأفضل مخاطبة المستهلكين بلغتهم الأم.

لن تتمتع المنتجات والخدمات المقدمة للمستهلكين ، بغض النظر عن جودتها وجودتها ، بفرصة تسويقية كبيرة إذا لم يكن بالإمكان معالجتها بلغة المستهلكين. مهما كانت الحملات الناجحة تعمل بلغتهم الخاصة ، فلن يستفيد المستهلكون إلا إذا فهموا. في هذه المرحلة ، تبرز أهمية خدمات الترجمة. الترجمة هي في الواقع فن. لأن معنى كلمة ينبغي إجراؤها من حيث معنى الترجمة ، فإن روح الابتعاد عن التأمل. الترجمة ، الممزوجة بالثقافة والعادات وحتى الفهم الفكاهة للبلد الذي تتحدث به لغة الترجمة ، ستعكس الرسالة التي سيتم توجيهها للمستهلكين.

بالطبع ، لا تقتصر خدمات الترجمة على حملات التسويق والإعلان. هذا مجرد مثال. في الوقت الحاضر ، هناك حاجة لخدمات الترجمة في جميع المواد تقريبًا بدءًا من الخدمات القانونية وحتى الدراسات الطبية ، ومن المؤتمرات والاجتماعات إلى العقود بين الشركات.

بشكل عام ، شواغل الأشخاص والمنظمات التي ترغب في الحصول على خدمات الترجمة شائعة. سوف يتم ذلك هل ستكون الترجمة مثالية؟ هل النص الأصلي قد فقد معناها؟ ما هي لغة الترجمة؟ ما هي جودة الخدمة في شركات الترجمة؟

من المتوقع أن تترجم ترجمة النصوص الأصلية والمصنفات الأدبية والمقالات العلمية والصحف والمجلات والكتابات الاقتصادية أو السياسية أو القانونية أو الفنية أو غيرها إلى لغة دون الإخلال بمعنى النص. أو من المطلوب توصيل خطاب إلى مجتمع مستمع دون الإخلال بمعنى المحادثة. بمعنى آخر ، يتم توفير خدمات الترجمة بطريقتين: كما هو الحال في ترجمة المعلومات أو المستندات وخدمات الترجمة وخدمات الترجمة الفورية (الترجمة الفورية أو الترجمة الفورية أو الترجمة الثنائية أو المتبادلة).

منظمة المعايير الدولية (ISO) في 2006 ، تم نشر معيار ISO 15038 أولاً من أجل تحسين جودة خدمات الترجمة (خدمات ترجمة TS EN 15038 - متطلبات الخدمة). ومع ذلك ، وبالتوازي مع الاحتياجات المختلفة والتقنيات المتقدمة ، تم إلغاء هذا المعيار في 2015 وتم إصدار معيار ISO 17100 بدلاً من ذلك (خدمات ترجمة TS EN ISO 17100 - متطلبات خدمات الترجمة).

تم إعداد أول معيار منشور للشركات التي تقدم خدمات ترجمة كاملة. ومع ذلك ، فإن معيار ISO 17100 ينظم العمليات والموارد والمتطلبات الأخرى لتوفير خدمات ترجمة عالية الجودة. لتوفير خدمة ترجمة عالية الجودة ، يتعين على الشركات التي تقدم خدمات الترجمة تكوين عمليات وموارد أعمالها وفقًا لشروط هذا المعيار. الجانب الوحيد المفقود في هذا المعيار هو أنه لا يغطي خدمات الترجمة.

باختصار ، نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100 أوسع من ذي قبل ويحتوي على مزيد من التفاصيل. أكبر مساهمة لهذا النظام هو أنه يخلق الثقة في العملاء. لأن الشركات التي لديها شهادة هذا النظام قد أثبتت لعملائها أن لديهم جميع الشروط المتعلقة بالخدمة وكفاءة الموظفين.

 

 

خدمات التصديق